{ object_type: 'Exhibit Item',embed_type: 'image',embed_detail: 'http://myloc.gov/_assets/Exhibitions/armenian-literary-tradition/exhibition-items/Assets/LOC-ARM24-122_20-OL_th125.jpg',embed_alt: 'Translation of Cyril of Alexandria',thumbnail: {url: 'http://myloc.gov/_assets/Exhibitions/armenian-literary-tradition/exhibition-items/Assets/LOC-ARM24-122_20-OL_th125.jpg',alt: 'Translation of Cyril of Alexandria',height: '66',width: '125'} }

Translation of Cyril of Alexandria

Translation of Cyril of Alexandria (024.00.00)

See Silverlight version of this item » About this item        

Translations of biblical and religious texts began appearing almost immediately after the creation of the Armenian alphabet ca. 406. In the centuries that followed, many of the translations were the works of the holy fathers of the church, known as “Patristic” literature. A Cry to the Desirable One includes translations from Greek sources as well as original Armenian theological materials. On display is the opening of the translation of Յաղագս մարդանալոյ Միածնին (Concerning the Incarnation of the Only-Begotten) by St. Cyril of Alexandria, Patriarch of Alexandria (ca. 370–444).
Translations of biblical and religious texts began appearing almost immediately after the creation of the Armenian alphabet ca. 406. In the centuries that followed, many of the translations were the works of the holy fathers of the church, known as “Patristic” literature. A Cry to the Desirable One includes translations from Greek sources as well as original Armenian theological materials. On display is the opening of the translation of Յաղագս մարդանալոյ Միածնին (Concerning the Incarnation of the Only-Begotten) by St. Cyril of Alexandria, Patriarch of Alexandria (ca. 370–444).